These are the rather strange covers of the French and Dutch editions of The Birds, the Bees and Other Secrets. I'm not at all sure about the hat, but I suppose it's quite jolly. As for the cabbages...where did they come from?
As I understand it, the words "les roses et les choux" seem to have the same connotations in French as storks, or possibly gooseberry bushes, do in English - except baby boys are specifically found amongst the cabbages and baby girls amongst the roses. I think it sounds rather good as a title anyway - also very nice covers, by the way.
I live with my husband in Devizes in Wiltshire where I spend my time writing, reading, riding (I am the lucky owner of a beautiful horse, Blue), and keeping up with my four children and an increasing number of small grandchildren (eight so far). I was for many years a nurse and a Relate counsellor. I have taught creative writing both at a local college and a prison, and I review a wide variety of items - including books - for the Amazon Vine programme.I write to death row prisoners in America, being a life-long opponent jof the death penalty. And I spend too much time blogging..
I can be contacted by email: franstott@waitrose.com
Perhaps 'les roses et les choux' (roses and cabbages) is the French equivalent of 'the birds and the bees'?
ReplyDeleteAlis - no, I don't think it is. I asked someone who knows these things. Rather mysterious.
ReplyDeleteAs I understand it, the words "les roses et les choux" seem to have the same connotations in French as storks, or possibly gooseberry bushes, do in English - except baby boys are specifically found amongst the cabbages and baby girls amongst the roses. I think it sounds rather good as a title anyway - also very nice covers, by the way.
ReplyDeleteThanks, Len. I'm glad that little puzzle's been solved. It was the cabbages that worried me.
ReplyDelete